You are here
Ní fios
-
boglus
Ciall nó Míniú (BÉARLA): leaves of ragwort
Ciall nó Míniú (Gaeilge): dilleógaí a' bhuachalláin bhuí mar leigheas ar a' mbárr-phéist; a bhun a bhruith agus gáirleóg a chur thruíd
Tuilleadh
-
boilig an lae
Ciall nó Míniú (BÉARLA): mid-day and after (in summer)
Sampla(í) Úsáide: ní cóir bheith ag obair bhoilig a' lae
Tuilleadh
-
bolag uisce
Ciall nó Míniú (BÉARLA): the water-bag from a cow about to calve
Tuilleadh
-
bolagán béice
Ciall nó Míniú (BÉARLA): fuzzball
Sampla(í) Úsáide: tá mo cheann i n-a bholagán béice agad, you have me moithered with the noise you are causing. In Westmeath the fuzzball is called a 'sheep's fart'.
Tuilleadh
-
boráiste
Ciall nó Míniú (BÉARLA): charlock, which in other parts of the country is called praiseach
Tuilleadh
-
bráca
Ciall nó Míniú (BÉARLA): hovels, bad houses
Tuilleadh
-
bradhall
Ciall nó Míniú (BÉARLA): cormorant
Tuilleadh
-
breacadh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): roughening
Sampla(í) Úsáide: a' breacadh na bróine le bior iarainn
Tuilleadh
-
breacadh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): streaks of different colour, markings
Sampla(í) Úsáide: tá breacadh an scadáin ionntú, .i. tá do lorgain breac ag a' tinidh (Sb). Vb.: ní caoirigh iad go mbreaca siad, ní ba go ndubha siad, sheep are not mature or full grown until they brighten in colour, nor cows until they become fully black (when younger, black cattle are usually brownish in colour) (MMt).
Tuilleadh
-
bréag
Sampla(í) Úsáide: níl mé a' cur bréige air, I'm not belying him
Tuilleadh
Pages