You are here

Ní fios

  1. boglus
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): leaves of ragwort
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): dilleógaí a' bhuachalláin bhuí mar leigheas ar a' mbárr-phéist; a bhun a bhruith agus gáirleóg a chur thruíd
    Tuilleadh
  2. boilig an lae
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): mid-day and after (in summer)
    Sampla(í) Úsáide: ní cóir bheith ag obair bhoilig a' lae
    Tuilleadh
  3. bolag uisce
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): the water-bag from a cow about to calve
    Tuilleadh
  4. bolagán béice
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): fuzzball
    Sampla(í) Úsáide: tá mo cheann i n-a bholagán béice agad, you have me moithered with the noise you are causing. In Westmeath the fuzzball is called a 'sheep's fart'.
    Tuilleadh
  5. boráiste
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): charlock, which in other parts of the country is called praiseach
    Tuilleadh
  6. bráca
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): hovels, bad houses
    Tuilleadh
  7. bradhall
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): cormorant
    Tuilleadh
  8. breacadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): roughening
    Sampla(í) Úsáide: a' breacadh na bróine le bior iarainn
    Tuilleadh
  9. breacadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): streaks of different colour, markings
    Sampla(í) Úsáide: tá breacadh an scadáin ionntú, .i. tá do lorgain breac ag a' tinidh (Sb). Vb.: ní caoirigh iad go mbreaca siad, ní ba go ndubha siad, sheep are not mature or full grown until they brighten in colour, nor cows until they become fully black (when younger, black cattle are usually brownish in colour) (MMt).
    Tuilleadh
  10. bréag
    Sampla(í) Úsáide: níl mé a' cur bréige air, I'm not belying him
    Tuilleadh

Pages