You are here
Ní fios
-
ceann
Sampla(í) Úsáide: i gceann cúnamh Dé is na Maighdine, with the help of God and the Virgin
Tuilleadh
-
ceann ar slóg
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sea-pink; PsC cast doubt on this meaning
Tuilleadh
-
ceannruán
Ciall nó Míniú (BÉARLA): See Éigse vi, 37, for description. This I take to be the common goby; cf. Larousse: gobidés . . . osseux, de petite taille, avec une grosse téte, des yeux plus ou moins saillants, des nageoires pelviennes. Young lads in Tóin na hOltaí collect them in buckets to feed cats: íosaidh na cait iad.
Tuilleadh
-
ceapim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): in Erris is confined to the meaning 'catch, stop, intercept'; has approximately the meaning of Latin capere; it is not used in the sense of 'think'.
Tuilleadh
-
céim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): limp
Sampla(í) Úsáide: bhí céim ann, bhí sé bacach; céim bhacaíl', a lame step
Tuilleadh
-
ceirteóg
Ciall nó Míniú (BÉARLA): rag tied on a cow's tail
Tuilleadh
-
ceirthín
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a plaster: plástar a chuirfeá le cois tinn.
Tuilleadh
-
céiseóg
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a young sow having first litter
Sampla(í) Úsáide: banbh céiseóige ar a' gcéad ál, a piglet of a sow's first litter.
Tuilleadh
-
ceó bruithinn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): heat haze in fine weather
Tuilleadh
-
chugad
Ciall nó Míniú (BÉARLA): beware! look out!
Sampla(í) Úsáide: chugad a' luaith! said by a woman when putting out ashes; chugad a' púc', beware of the pooka! common in the phr. níor úirt siad chugad a' púc' liom (I met them on the road) and they said not a word, spoke not a word to me
Tuilleadh
Pages