You are here
                    
                                          
Na Déise
                                                                                
              
    
    
  
    
        
  
  
      
                    -   
          coisricim        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     I bless, I consecrate
 Sampla(í) Úsáide:     Choisric an sagart uisce na Cásca. - The priest blessed the Easter water.  uisce coisrice - holy water.  Coisric tú fhéin. - Bless yourself, .i. make the sign of the cross.
 Tuilleadh
-   
          coiste        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     inquiry, inquest
 Sampla(í) Úsáide:     Bhí coiste ar an bhfear a fuaireadh báidhte  - There was in inquest on the man who was found drowned.  coiste cronaire - a coroners inquest.
 Tuilleadh
-   
          cóisteoir        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     coachman
 Ciall nó Míniú (Gaeilge):     fear a bhíonn ag tiomáint cóiste
 Sampla(í) Úsáide:     Chaith sé a shaoghal mar chóisteoir ag an tighearna.  Culaith cóisteora - Coachman's livery.
 Tuilleadh
-   
          cóisteoir        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     coachman
 Ciall nó Míniú (Gaeilge):     fear a bheadh ag tiomáint carréiste do dhuin' uasail
 Tuilleadh
-   
          coiteann        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     common, usual
 Sampla(í) Úsáide:     Dhéarfaí "Thá sí imthighthe coitceann" le striapach mná. -  She is gone common.  striapach coitceann -  a common w- .
 Tuilleadh
-   
          coll        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     hazel
 Sampla(í) Úsáide:     coll.  "bata coll" - d'airigheas ar "Hazel stick".
 Tuilleadh
-   
          colla-phoc        
 Ciall nó Míniú (Gaeilge):     Pocán gabhair a bheadh coillte, leas-ainm tarcuisne ar fhear.
 Tuilleadh
-   
          collach        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     boar
 Sampla(í) Úsáide:     Ní raibh aon bhrígh eile leis a' bhfocal.
 Tuilleadh
-   
          colmóir        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     hake
 Ciall nó Míniú (Gaeilge):     An t-iasc friseáilte ba ghnáthai sa dútha seo sa seana-saoghal.  Thugadh mangairí éisc (i mB. "Fish joulthers") chúgainn iad ó Dhúngarbhán.  Dhéarfaí le garsún beag dána i mB. "You little "colamar" - (Ní thuigim é seo.)
 Tuilleadh
-   
          colúr        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     pigeon
 Sampla(í) Úsáide:     "Taisbáinfidh mé nead "colmán árd" duit 7 dhá ubh ann." - Rud a dheirtí le garsúin óga mar mhagadh.
 Tuilleadh
      
  
      Pages