You are here
A' Fál Mór
-
cuan
Ciall nó Míniú (BÉARLA): litter (of pups or kittens)
Sampla(í) Úsáide: cuan pisíní
Tuilleadh
-
cúrsaí
Ciall nó Míniú (BÉARLA): as regards
Sampla(í) Úsáide: ach cúrsaí airigead dó, bhí neart aige, but as for money, he had plenty of it.
Tuilleadh
-
dabhaidh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): holy well (St. Deirbhile's in Faulmore; lucht dabhch, people who come to make visits or do stations at the holy well, usually to seek cure of some eye ailment. In the old church in Faulmore there is a stone which holds some water: nigh do shúilí ann agus abair an phaidir seo: 'uisce cloch gan iarraidh, ní gad iarraidh thainic mé, ach thárlaigh gur casadh an bealach mé, is gad iarraidh atá mé anois'.
Sampla(í) Úsáide: lucht dabhch
Tuilleadh
-
dall caochán
Ciall nó Míniú (BÉARLA): owl
Tuilleadh
-
dath na gcloch
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a lichen-like scabby growth on stones used to dye wool
Sampla(í) Úsáide: cuireann sé dath buí ar an olainn (stocaí)
Tuilleadh
-
dé
Ciall nó Míniú (BÉARLA): spark
Sampla(í) Úsáide: níl dé ná deatach inntí, said of a bad, nearly dead, fire (MC). bhí an dé i bhfear acú, one of them still had life in him (when taken out of the water).
Tuilleadh
-
deabhal
Ciall nó Míniú (BÉARLA): devil
Sampla(í) Úsáide: in the alliterative doublet deabhal ná deamhan / diún/
Tuilleadh
-
deara
Sampla(í) Úsáide: in phr. thug mé faoi ndeara, I noticed (MR). fá deara 'caused' does not seem to be used in Erris.
Tuilleadh
-
dearc
Sampla(í) Úsáide: an, n. L. Ua(igh) na Deirc (thíos faoi tower Acl) is the mid-day mark for the people of Faulmore, i. when the sun is directly over it
Tuilleadh
-
déin
Sampla(í) Úsáide: in phr. faoi dhéin(t), for, to get, collect especially animals: faoi dhéin caorach, to collect sheep (on mt): faoi n-a ndéint (to go) for them, i. cows on hill. ar fháirnis, to get, is used in reference to eggs: be' mé ag goil suas ar fháirnis uibheachaí, to get some eggs (at a house)
Tuilleadh
Pages