You are here

An Cruán, An Caisleán Nua

  1. milis
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): sweet
    Sampla(í) Úsáide: Ba mhaith liom an té a bheith milis. = I would like the tea sweet. Úbhla mils = sweet apples. Bainne milis. = "sweet" milk = .i. gan é a bheith géar.
    Tuilleadh
  2. milis
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): sweet
    Sampla(í) Úsáide: Chomh milis le mil. = As sweet as honey.
    Tuilleadh
  3. milis
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): sweet tasting, sweet sounding
    Sampla(í) Úsáide: Ceol binn milis na n-éan." Thá an teanga go milis aici. Ta an teanga rud beag ro-mhilis aici. = She has a "sweet" tongue = often not meant to be complimentary. "Máirín mhilis" = bean uasal a bhí san áit fad ó.
    Tuilleadh
  4. milis
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): sweet
    Tuilleadh
  5. mill
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): to waste, to "kill" (time)
    Sampla(í) Úsáide: ag milleadh aimsire = wasting time, "Killing" time Is amlaidh bhí sé ag milleadh aimsire i n-áit a bheith ag obair.
    Tuilleadh
  6. milleadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): handyman carpenter.
    Sampla(í) Úsáide: milleadh bata = a handy-man carpenter
    Tuilleadh
  7. milleadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): wasting
    Sampla(í) Úsáide: ag milleadh aimsire = wasting time an t-am a chur amúgha. = waste the time Chuir sé an lá amúgha orm. = He put the day astray on me
    Tuilleadh
  8. milleadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): wasting
    Sampla(í) Úsáide: ag milleadh na h-aimsire = wasting time = Killing time an lá a chur amugha orm = waste the day on me
    Tuilleadh
  9. milleadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): dawdling, killing (time)
    Sampla(í) Úsáide: ag milleadh aimsire = Killing time, dawdling. ag faoileáil thimpal = loitering.
    Tuilleadh
  10. milleán
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): blame
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): Milleán a chur ar dhuine = Blame him.
    Sampla(í) Úsáide: Orm-sa bhí an milleán. = I was blamed. orm fhéin ba cheart an milleán a bheith. Milleán a chur ar dhuine = Blame him
    Tuilleadh

Pages