You are here
An Cruán, An Caisleán Nua
-
ag glaoch
Ciall nó Míniú (BÉARLA): calling, crowing
Sampla(í) Úsáide: Thá na coillig ag glaodhach, thá duine éigin tar éis bháis. glaod an choillig = cock-crow. Glaodhan an coilleach le breacadh an lae. Thá cearc ag glaodhach sa ngáirdín, thá sí ag breith amuigh.
Tuilleadh
-
ag gliogarnach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): clinking, jingling
Sampla(í) Úsáide: Bhí an t-airgead ag gliogarnach in a phóca. = jingling 7rl. in his pocket. [Dh airigeas "jingleáil" sa nG.]
Tuilleadh
-
ag gliogarnach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): tinkling, jingling
Sampla(í) Úsáide: Bhí an t-airgead ag gliogarnach 'n-a phóca. = The money was jingling in his pocket. Gliogarnach cluigín an aifrinn. = The jingle of the little bell. Bhíodh na "bobs" a bhí in a cluasa ag gliogarnach nuair bhíodh sí ag siubhal. = The "bobs" in her ears jingled when she walked.
Tuilleadh
-
ag gliogarnach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): tinkling, jingling
Sampla(í) Úsáide: Bhí airgead ag gliogarnach in a phóca. = jingling in his pocket. Bhí cluigíní ar chulaith an chapaill agus iad a gliogarnach nuair a chorruigeadh sé. = jingling when he moved.
Tuilleadh
-
ag gníoraladh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): whimpering, whining
Sampla(í) Úsáide: Thá an coileán ag gníoraladh. = The pup is whimpering.
Tuilleadh
-
ag gníorladh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): whimpering, whining
Sampla(í) Úsáide: Bhí an coileán ag gníorladh. = The pup was whimpering. (Níor airigheas é ach ag tagairt do mhadra.)
Tuilleadh
-
ag gogalach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): quacking, cackling
Sampla(í) Úsáide: Bhí na lacháin ag gogalach. = quacking. Bhí na turcaithe ag gogalach.
Tuilleadh
-
ag gogaladh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): gobbling
Sampla(í) Úsáide: Tá an coilleach turcaí ag gogaladh. = The turkey-cock is "gobbling". = .i. ag déanadh fothraim in a scórnach.
Tuilleadh
-
ag gogalláil
Ciall nó Míniú (BÉARLA): "Gobbling"
Sampla(í) Úsáide: Thá an coilleach turcaí ag gogalláil. = The turkey cock is "gobbling".
Tuilleadh
-
ag goilleamhaint
Ciall nó Míniú (BÉARLA): affecting, hurting
Sampla(í) Úsáide: Is fuirist goilleamhaint air. = It is easy to affect him. = .i. to "hurt" him. Rud a dhéarfá gan chuimhneamh dhéanfadh sé goilleamaint air. = What you'd say thoughtlessly would "hurt" him.
Tuilleadh
Pages