You are here

Na Déise

  1. magadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): making fun of
    Sampla(í) Úsáide: ag déanadh magadh ? dhe = Making fun of him. Magadh a dhéanadh de'n scéal. mar mhagadh = for fun. "ní fear mar mhagadh Sean" = Not a man to be taken lightly.
    Tuilleadh
  2. magadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): gloating
    Sampla(í) Úsáide: ag déanadh magadh ? de thubaistí daoine éil = .i. making fun of the misfortunes of others.
    Tuilleadh
  3. magadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): making game of
    Sampla(í) Úsáide: Ná bí ag magadh fút fhéin. = Dont be making game of yourself. Bheith ag magadh fé dhuin = Making game of...
    Tuilleadh
  4. magadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): mocking
    Sampla(í) Úsáide: Ceap maga(idh) a dhéanadh de dhuine = Make a laughing stock of.... . = Mock.
    Tuilleadh
  5. magadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): deriding
    Sampla(í) Úsáide: Bheith ag magadh fé dhuine = making game of him. ag déanadh ábhacht maga(idh) de dhuine = Making him a laughing stock. Bheith ag clith-mhagadh fé duin = sly derision.
    Tuilleadh
  6. magadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): taunting
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): rud a chasadh le duine ag déanadh magaidh dhe Ag tabhairt droch-mheas do dhuine i dtaobh rud eigin. Bheith ag priocadh duine a dtaobh rud éigin nár mhaith leis.
    Tuilleadh
  7. magadh
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): jeering
    Sampla(í) Úsáide: Ceap maga(idh) a dhéanadh de dhuine = Make him a laughing stock. Ábhacht maga(idh) a dhéanadh dhe = Make him a laughing stock. Bheith ag clith-mhagadh fé dhuine = "Half joking whole earnest."
    Tuilleadh
  8. magarla
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): scrotum, testicles
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): "Bob na leath-chluich" = leas-ainm magaidh (magə) a bhí ar fhear sa Dútha so fad ó.
    Sampla(í) Úsáide: "Bob na leath-chluich" = leas-ainm magaidh (magə) a bhí ar fhear sa Dútha so fad ó.
    Tuilleadh
  9. maidhm
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): baidhm
    Tuilleadh
  10. maidin
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): morning
    Sampla(í) Úsáide: maidin éigin = some morning. maidin éigin nuair a dhúiseocaidh tusa ní beidh díon os do cheann. = Some morning when you awake you wont have a roof over your head. Nuair a chuirfidh tusa do láimh id phóca maidin breagh éigin ní bhfaigidh tu ann ach an lineáil. = One fine morning when you put your hand in your pocket you'll only find the lining. = .i. le duine caithteach.
    Tuilleadh

Pages

Subscribe to Na Déise