You are here
Uladh
-
cómhartha
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sign, token, mark, marking (as of beast)
Sampla(í) Úsáide: Cómhartha fearthanna, a sign of rain. Cómhartha beag airgid, a nominal sum of money. Cá mhéad a fuair tu ar an bhoin? – Ní fhuair mé uirthi ach cómhartha, how much did you get for the cow? – only a token, next to nothing. Is maith an comhartha, it is a good sign.
Tuilleadh
-
cómhchruinn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): round, globular
Tuilleadh
-
cómhchruinniú
Ciall nó Míniú (BÉARLA): congregation (Donl.), equipment
Tuilleadh
-
cómhgar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): nearness, proximity
Sampla(í) Úsáide: I gcómhgar, near at hand. Dá mbeadh no chómhgar féin agam ar mo mhian (song), if I had the necessary equipment. “Ním-sa mo chómhairle féin le mo chómhgar féin”, I do as I like with what belongs to me. [Declaration of policy made by Máire Connaccai]
Tuilleadh
-
cómhgarach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): near to, adjacent, convenient
Tuilleadh
-
cómhgaracht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): nearness, proximity
Tuilleadh
-
cómhgas
Ciall nó Míniú (BÉARLA): medicine, doctor's drugs
Tuilleadh
-
cómhla
Ciall nó Míniú (BÉARLA): door, as distinct from doorway
Tuilleadh
-
cómhmhaith
Ciall nó Míniú (BÉARLA): equally good
Tuilleadh
-
cómhnaidhe
Ciall nó Míniú (BÉARLA): dwelling, abode
Sampla(í) Úsáide: Rinne sé cónaí ann, he took up his abode there. Tá sé ina chónaí i nDoire, he lives in Derry. Ta sí i gcónaí ag caint, she is always talking. Is tú atá ann i gcónaí, you have never changed. Bhí an saol fá chónaí, Everybody had gone to bed, retired to rest. Tá an t-am againn dul fá chónaí, it is time for us to retire (to rest).
Tuilleadh
Pages