You are here
                    
                                          
Tiobraid Árann
                                                                                
              
    
    
  
    
        
  
  
      
                    -   
          fuiseog        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     sky-lark
 Tuilleadh
-   
          fulaing        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     to bear, to suffer
 Sampla(í) Úsáide:     Is deacair an pian a fhualaing ( -ang?). = It's hard to bear the pain.  (Nílim deimhneach ar fad go raibh an focal so againn.)
 Tuilleadh
-   
          fústaire        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     A person in a hurry
 Ciall nó Míniú (Gaeilge):     duine a mbeadh fústar air
 Sampla(í) Úsáide:     Cad é an fústar atha ort? = What's the rush?  B'annamh "fústaire" ann.
 Tuilleadh
-   
          fústar        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     bustle, fuss
 Ciall nó Míniú (Gaeilge):     rí-rá
 Tuilleadh
-   
          fústar        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     fuss, bustle
 Sampla(í) Úsáide:     Bhí fústar ortha ag cur gach aon rud i gcóir. = They were in a fuss getting things read.  Cad chuige an fústar go léir? = Why all the fuss?  Caith uait an fústar agus tóg d'aimsir.
 Tuilleadh
-   
          fústar        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     rush, bustle
 Sampla(í) Úsáide:     Bhí fústar air. = bustling, hurrying.
 Tuilleadh
-   
          fústarach        
 Ciall nó Míniú (Gaeilge):     gléithreán
 Tuilleadh
-   
          fústarach        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     fussy
 Sampla(í) Úsáide:     Bheith fústarach ag déanadh mórán de dhuine.  Bheith fústarach thimpal ar ghnó éigin.
 Tuilleadh
-   
          fústarach        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     fussy
 Tuilleadh
-   
          futa-fata        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     fuss, confusion
 Sampla(í) Úsáide:     Bhí gach aon rud futa-fata. = Every thing was at "sixes and sevens".  Bíonn sé futa-fata nuair a bíonn sé ag deanadh aon rud. = He is in a fuss when he's doing anything.
 Tuilleadh
      
  
      Pages