You are here

Oirthear na Gaillimhe

  1. bromach
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): yearling
    Sampla(í) Úsáide: Bromach giorráin, colt (MTG2). Bromach láireach, filly (PCG1) ff. aerach.
    Tuilleadh
  2. brúghann
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): to bruise
    Sampla(í) Úsáide: Bhí an craiceann brúití, the skin was bruised. Fuair sí brúghadh gránna, she (horse) got a bad bruis
    Tuilleadh
  3. bruinn
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): womb
    Tuilleadh
  4. buaileann
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): kick
    Sampla(í) Úsáide: Tá sí ag bualadh a bolg leis an gcos deire, she is kicking her belly with the hind leg (PCG1). Tá sé á bhualadh féin ins na pastarúin, he is brushing (PCG1). Ag bualadh an chárr, kicking the cart (MTG2)
    Tuilleadh
  5. buaileann
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): kick
    Sampla(í) Úsáide: capall a bheadh ag bualadh, kicker (PC.G1). Bhuail an capall amach faoina bolg, the horse cow-kicked (MSG3). Ag bualadh amach, cow-kicking (MTG2).
    Tuilleadh
  6. buaileann
    Sampla(í) Úsáide: Tá sí ag bualadh, she (horse) is panting. Tá bualadh intí, id.
    Tuilleadh
  7. buailteach
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): given to kicking
    Sampla(í) Úsáide: Tá sí buailteach, she is a kicker. An bhfuil sí buailteach? Is she a kicker?
    Tuilleadh
  8. buailteoir
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): kicker
    Sampla(í) Úsáide: Dearg-bhuailteoir an capall sin, that horse is an inveterable kicker.
    Tuilleadh
  9. buascóid
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): blister
    Tuilleadh
  10. bucla
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): buckle
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): pionna, teanga
    Tuilleadh

Pages