You are here

An Cruán, An Caisleán Nua

  1. glas
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): steel grey
    Sampla(í) Úsáide: ag tagairt do chapall = steel grey, dark grey. Ní dhéarfai é ag tagairt do dhuine Cf. olann ghlas-caorach = "black" sheep's wool.
    Tuilleadh
  2. glas
    Sampla(í) Úsáide: glasóg nó "Siobháinín Ghlas" = Willie Wagtail.
    Tuilleadh
  3. glas
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): chilly
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): fuar, dorcha
    Sampla(í) Úsáide: lá "glas" = lá fuar dorcha. lá "glas" Márta = i mB. A "black" day. Thá sé "glas" indiu. = It is chilly to-day.
    Tuilleadh
  4. glas
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): green of vegetation, steel grey
    Sampla(í) Úsáide: an féar glas. gabáiste glas. ubla glasa = unripe apples. capall glas = a "steel grey" hors la glas = a "black" day, .i. chilly 7rl. "uaigh na caorach glaise" = The Mitchelstown caves. Ach "Caora dhubh" 7 a h-olann" = "olann ghlas-caorach" = .i. Black sheep's wool.
    Tuilleadh
  5. glas
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): green
    Sampla(í) Úsáide: Chomh glas leis a' bhféar = as green as the grass.
    Tuilleadh
  6. glas
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): green, unripe
    Sampla(í) Úsáide: Thá na spriúnáin sin glas fós ná h-ith iad. Dh'ith sé úbhla glasa agus chuireadar pian in a ghoile (sp'r'u:ŋa:n')
    Tuilleadh
  7. glas
    Sampla(í) Úsáide: (capall)
    Tuilleadh
  8. glas-chaorach
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): the colour of a black sheep's wool
    Sampla(í) Úsáide: olann ghlas-chaorach. stocaí glas-chaorach. Bréidín glas-caorach. = undyed freze from "black" wool.
    Tuilleadh
  9. glasraí
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): vegetables, greens
    Tuilleadh
  10. glé-geal
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): beautifully white
    Sampla(í) Úsáide: ag tagairt do éadaí bána a bheadh nighthe go h-ana-mhaith. nó metaphorically = .i. mo chailín glé-geal (g'l'e:g'əl)
    Tuilleadh

Pages