You are here

An Cruán, An Caisleán Nua

  1. cor
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): gor fé ionga
    Tuilleadh
  2. cor
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): socair
    Tuilleadh
  3. cor
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): a stir
    Sampla(í) Úsáide: Ní raibh cor as. - There wasn't a stir out of him. Ní raibh cor as aoinne ar feadh cúpla nómant. - There wasn't a stir out of anybody for a couple of minutes.
    Tuilleadh
  4. cor
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): stir, move
    Sampla(í) Úsáide: Ní bhfuighinn cor ná leid a bhaint aiste - I could not get a stir out of it. Ní usáidtear "leid" in aon abhairt eile.
    Tuilleadh
  5. cor coise
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): a trip
    Sampla(í) Úsáide: Thug me cor coise dho. - I tripped him. Thug sé cor coise dhom. - He tripped me. Baineadh cor coise asam. - I was tripped. Bhain cloch a bhí ar a' mbóthar cor coise asam. - A stone on the road tripped me.
    Tuilleadh
  6. cora
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): embankment, dam, weir
    Sampla(í) Úsáide: Cora a chur leis a' sroth (srux). - To dam the stream.
    Tuilleadh
  7. coraigh
    Sampla(í) Úsáide: (oighear)
    Tuilleadh
  8. coraim
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): I tire, I bore
    Sampla(í) Úsáide: a bheith cortha dhe - to be tired of. Bheithfá cortha de'n chainnt gan dath a bhíonn aige - ..tired of his talk without sense 7rl. Dhéanfadh sé tu a chur lena chuid raiméis'.
    Tuilleadh
  9. coraim
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): I tire, I bore
    Sampla(í) Úsáide: Is fuirist é a chor. - It is easy to tire him. Bhí sé ana-chortha taréis a' la - Very tired after the day. Ná cor tu fhéin leis. - Dont tire yourself with it. Ná bí it' chor fhéin leis. - Dont tire yourself with it.
    Tuilleadh
  10. coraim
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): I tire, I bore
    Sampla(í) Úsáide: Is fuirist é a chor. - Easy to tire him. Bhí sé cortha t'réis an la - He was tired after the day. "cortha cráidhte".
    Tuilleadh

Pages