You are here
Oirthear na Gaillimhe
-
bromach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): yearling
Sampla(í) Úsáide: Bromach giorráin, colt (MTG2). Bromach láireach, filly (PCG1) ff. aerach.
Tuilleadh
-
brúghann
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to bruise
Sampla(í) Úsáide: Bhí an craiceann brúití, the skin was bruised. Fuair sí brúghadh gránna, she (horse) got a bad bruis
Tuilleadh
-
bruinn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): womb
Tuilleadh
-
buaileann
Ciall nó Míniú (BÉARLA): kick
Sampla(í) Úsáide: Tá sí ag bualadh a bolg leis an gcos deire, she is kicking her belly with the hind leg (PCG1). Tá sé á bhualadh féin ins na pastarúin, he is brushing (PCG1). Ag bualadh an chárr, kicking the cart (MTG2)
Tuilleadh
-
buaileann
Ciall nó Míniú (BÉARLA): kick
Sampla(í) Úsáide: capall a bheadh ag bualadh, kicker (PC.G1). Bhuail an capall amach faoina bolg, the horse cow-kicked (MSG3). Ag bualadh amach, cow-kicking (MTG2).
Tuilleadh
-
buaileann
Sampla(í) Úsáide: Tá sí ag bualadh, she (horse) is panting. Tá bualadh intí, id.
Tuilleadh
-
buailteach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): given to kicking
Sampla(í) Úsáide: Tá sí buailteach, she is a kicker. An bhfuil sí buailteach? Is she a kicker?
Tuilleadh
-
buailteoir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): kicker
Sampla(í) Úsáide: Dearg-bhuailteoir an capall sin, that horse is an inveterable kicker.
Tuilleadh
-
buascóid
Ciall nó Míniú (BÉARLA): blister
Tuilleadh
-
bucla
Ciall nó Míniú (BÉARLA): buckle
Ciall nó Míniú (Gaeilge): pionna, teanga
Tuilleadh
Pages