You are here
                    
                                          
Na Déise
                                                                                
              
    
    
  
    
        
  
  
      
                    -   
          líne        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     "Line"
 Sampla(í) Úsáide:     Líne = "line".  Córda nó srang chun an fhalla a chimeád díreach ar a fhaid.  (Dheirtí go raibh an Gobán Saor ábalta ar fhalla a thógaint gan líne ná pluma.)
 Tuilleadh
-   
          líne        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     line
 Sampla(í) Úsáide:     Líne fear = a line of men.  Líne pollaí = a line of poles.  Líne saighdiuirí = a line of soldiers. = .i. i ndiaidh a chéile = a file of soldiers.
 Tuilleadh
-   
          líneáil        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     lining
 Sampla(í) Úsáide:     líneáil cluimh, líneáil cúnthaig = le nead.
 Tuilleadh
-   
          liní        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     lean to
 Sampla(í) Úsáide:     Liní = linny = te' nó "seid" a mbeadh a "cheann" i gcoinne falla tighe eile = falla leis i dtosach agus i n a dhá cheann.
 Tuilleadh
-   
          linn        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     time, period of time
 Sampla(í) Úsáide:     Le linn. = during that time,  le linn a bháis = at the time of his death.  Ní raibh (aoinne) chomh láidir leis sa pharóiste le n-a linn. = .i. in his own time.  "Le linn an bhiadh(g) rugadh " = (Sean Rádh.)  Idir dhá linn. = Between times.
 Tuilleadh
-   
          linn        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     time, period of time
 Sampla(í) Úsáide:     Idir dhá linn. = between time, meanwhile.  Idir an dá linn nuair a bhí sé leis fhéin dh'eirigh sé amach as an leaba. = Meanwhile when he was alone he got out of bed.  Idir dhá linn bhí sé ag ól braon as a' mbuidéal. = In the meantime he was drinking a sup out of the bottle.
 Tuilleadh
-   
          linn        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     time, period of time
 Sampla(í) Úsáide:     Idir dhá linn. = between (two) times.  Idir dhá linn bhíodh sé ag leigheamh an pháipéir. = Between the times (.i. while he was waiting) he used be reading the paper.
 Tuilleadh
-   
          liobarsach        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     untidy
 Sampla(í) Úsáide:     Ní fheaca mé riamh í ach (go) liobarsach. = I never saw her but untidily dressed. = .i. a chuid éadaighe ar liobarnadh leithe =  Her clothes hanging off her.  (Ní raibh an ainm air.)
 Tuilleadh
-   
          liobharsac        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     untidy, slovenly
 Sampla(í) Úsáide:     Ní fheaca aoinne riamh í ach liobarsach. = No one ever saw her but slovenly.  Duine liobarsach. = Duine a mbeadh a chuid éadaí ar liobarnadh leis.  Dhéarfaí go raibh an tslighe dheineadh sé a gnó liobarsach leis.
 Tuilleadh
-   
          líomhtha        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     fluent (as regards talking)
 Sampla(í) Úsáide:     Thá an Ghaoluinn go líomhtha aige = He has fluent Irish.  Tagann an chainnt go líomtha chuige =  .i. He is fluent in speech.  Thá an teanga go líomhtha aige = .i. he has a "smooth" tongue.
 Tuilleadh
      
  
      Pages
  
  
      
  
  
  
    
 
   
           
          