You are here
Na Déise
-
liath-dhonn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): hazel
Sampla(í) Úsáide: Bhí a malaí dubh agus a súile liath-dhonn. = Her eyebrows were black and her eyes hazel. "Súile gabhair." uaireanta ar shúile de'n tsort so.
Tuilleadh
-
liath-ghlas
Ciall nó Míniú (BÉARLA): pale green
Tuilleadh
-
liath-ghorm
Ciall nó Míniú (BÉARLA): very pale blue
Sampla(í) Úsáide: Thá dath liath-ghorm ar a' mbainne. Thá sé comh tanaidhe san. The milk is bluish it is so thin.
Tuilleadh
-
lig
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to let
Sampla(í) Úsáide: Ligint leis an téad. = To slacken the rope. Lig leis an téad rud beag. = Slacken the rope a little.
Tuilleadh
-
lig
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to let
Sampla(í) Úsáide: Lig sé le n-a chuid airgid rith trí n-a mhéaracha. = He let his money slip through his fingers. = .i. He fritted it away.
Tuilleadh
-
lig
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to let
Sampla(í) Úsáide: Lig do = Let him (it) alon = .i. Ná cuir isteach air. Ní ligfeadh sé dho. = He wouldn't let him alone = .i. He was "at" him.
Tuilleadh
-
lig
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to let, to allow
Sampla(í) Úsáide: Is mór an ligint athá fút. = You are very "forward". Is mór an ligint athá fé aos óg an lae indiu. = .i. having no control over themselves. = .i. "let go" of all authority.
Tuilleadh
-
lig
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to let
Sampla(í) Úsáide: A anáil a ligint amach. = to let out his breath. Lig sé amach a anáil go réidh. = He let out his breath slowly.
Tuilleadh
-
lig
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to let, to allow
Sampla(í) Úsáide: Thá sé ag ligint an iomarca dá slighe féin le n-a clann. = He is letting his children have too much of their own way. Lig sé dóibh a rogha rud a dhéanadh. = He let them do what they liked.
Tuilleadh
-
lig
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to let, to let go
Sampla(í) Úsáide: Rud a ligint le gaoth (ge:x). = To let it go with the wind. = .i. Spend it foolishly. Lig sé le gaoth gach aon rud a bhí aige = He let everything he had go with the wind. Thug sé gaoth do. = He gave it wind. = .i. He scattered (spent) it.
Tuilleadh
Pages