You are here
Maigh Eo
-
féith
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sinew
Sampla(í) Úsáide: féitheachaí mart used in mixing mortar, sinews of cattle
Tuilleadh
-
fiar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a slant
Sampla(í) Úsáide: fiar tugthaí dhó, it put on a slant; ar fiar, on a slant
Tuilleadh
-
fiatalach
Sampla(í) Úsáide: tá fiatalach air, it is going to be wild, rough, stormy (at sea); young lads liked to hear this: they would not have to go out fishing
Tuilleadh
-
fídeáil
Sampla(í) Úsáide: a' fídeáil cearc, feeding hens
Tuilleadh
-
figh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): rush
Sampla(í) Úsáide: cho díreach le figh, as straight as a rush (BS); trí feagha/feá/ní thúrfainn air, I wouldn't give three straws for it, it is worthless; (tá) bárr na bhfeágh dóití, the top of the rushes is burned because they are cursed, like a' raithneach agus a' chloch gheal (AL).
Tuilleadh
-
fionn-chrotach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): prob. the whimbrel
Tuilleadh
-
fíor-chapall
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a mare that would have eleven foals. This does not seem right; likely the word means a 'bred horse'.
Ciall nó Míniú (Gaeilge): capall a mbeith aon tsearrach déag ar a sliocht
Tuilleadh
-
fírinn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): the first "scribe" ploughed (in a straight line) ) (Wm).
Tuilleadh
-
flainín dearag
Ciall nó Míniú (BÉARLA): red flannel (wrapped round the naomhóg (in Inishkea)
Tuilleadh
-
fobha
Sampla(í) Úsáide: a' tabhairt fobha duithe, a' ligean a' ghráin aicí, a' grán a ligean síos sa mbró (when grinding corn)
Tuilleadh
Pages