You are here
                    
                                          
Na Déise
                                                                                
              
    
    
  
    
        
  
  
      
                    -   
          fógra        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     notice, warning
 Sampla(í) Úsáide:     ag fógairt = warning, giving notice  fógra a tabhairt do. = give him notice,  fógra lae = day's notice,  Is gairid an fógra a fuair sé. = He got short notice.
 Tuilleadh
-   
          foidhne        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     patience
 Sampla(í) Úsáide:     deire na foidne = end of one's patience.  Chuir sí go deire na foidne me = She tried my patience.
 Tuilleadh
-   
          foidhne        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     patience
 Sampla(í) Úsáide:     Bíodh faidne 'gat. = Have patience 7rl.  ag foidhneamh = having patience, bearing with a thing.  Is deocair foidhneamh leis. = It is hard to bear it. = to "put up" with him.
 Tuilleadh
-   
          foighne        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     patience, forbearance
 Sampla(í) Úsáide:     Níl aon foighne aige = He has no patience.  Go dtugadh Dia grásta na foighne dhom. =  May God give me patience.  Bíodh foighne agat. = Have patience.
 Tuilleadh
-   
          foilighim        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     I hide, I cover, I screen
 Sampla(í) Úsáide:     Foiligeann na crainn tosach a' tighe ó'n mbóthar. = To hide, to screen.
 Tuilleadh
-   
          foilithe        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     covered, buried
 Sampla(í) Úsáide:     Thit a' port air agus bhí sé foilithe fé'n ngainnimh.  Tá na páirceanna foilithe le sneachta.
 Tuilleadh
-   
          foilithe        
 Ciall nó Míniú (Gaeilge):     tuile
 Tuilleadh
-   
          foiliúghadh        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     whitewashing, hiding
 Sampla(í) Úsáide:     droch-gníomhartha (g'ŋ'i:rhə) duine a fhoiliughadh. = Hide his faults.  Lochtanna duine a choimeadh dorca. =  Keep "dark".  lochtanna duine a cheilt 7 é a mholadh.
 Tuilleadh
-   
          foirbhthe        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     worn, showing signs of age, senile
 Sampla(í) Úsáide:     "A Thomáisín a' cheo is foirbhthe an duine tu;" "Is mithead dom a mhic ó mar is fad ó riamh Éireann a rinneadh me" = (Seana-Rann.)
 Tuilleadh
-   
          foirbhtheacht        
 Ciall nó Míniú (BÉARLA):     marks of old age
 Sampla(í) Úsáide:     "A Thomáisín a cheo is foirbhthe an duine tu." "Is mithead dom a mhic ó mar is fad ó riam Éireann a rinneadh me" = (Rann a san ait fad ó.)
 Tuilleadh
      
  
      Pages