You are here
Tiobraid Árann
-
anglais
Ciall nó Míniú (Gaeilge): bainne 's uisce.
Tuilleadh
-
aniar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): from the W., from behind,
Sampla(í) Úsáide: "suidh sé aniar sa leaba" = sat up. "cuir rud éigin aniar ort". "chuir sé a lámh aniar tháirste"
Tuilleadh
-
aníos
Ciall nó Míniú (BÉARLA): from below.
Sampla(í) Úsáide: "ag teacht aníos a' bhóthar.". "síos is aníos".
Tuilleadh
-
ann
Ciall nó Míniú (BÉARLA): there.
Sampla(í) Úsáide: is breagh an aimsir atá ann. --. ag dul anonn --. anonn is anall --. Cad is -- ann?
Tuilleadh
-
ann
Ciall nó Míniú (BÉARLA): in it
Sampla(í) Úsáide: ionnat = in you. "a bheith ionnat" = to be "in" you = .i. to cheat you. Pé rud a dhéarfá bheadh sé ionnat. = Whatever you'd do he'd be "in" you. or "He'd "do" you".
Tuilleadh
-
ann féin
Ciall nó Míniú (BÉARLA): reserved, in himself
Sampla(í) Úsáide: Duine ann fhéin iseadh é. = He is a person "in himself". = .i. reserved, doesn't make free, fear ann fhéin iseadh é ní dheineann sé dána air aoinne = He is a "man in himself", he doesnt make free with anyone
Tuilleadh
-
ann fhéin
Ciall nó Míniú (BÉARLA): in himself, unfriendly, sullen
Sampla(í) Úsáide: fear ann fhéin iseadh Seán = Seán is a man in himself. = .i. a man apart. = .i. Níl sé cáirdeamhail. = he is not "friendly".
Tuilleadh
-
ann fhéin
Ciall nó Míniú (BÉARLA): aloof, shy, reserved
Sampla(í) Úsáide: fear ann fhéin iseadh é. = He is a man in himself, .i. aloof. Choimeád sé amach uatha. = he kept out from them. Duine strainséartha é. "stráinseartha" = aid. = "strange", shy reserved.
Tuilleadh
-
annamh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): seldom, rare.
Sampla(í) Úsáide: an rud is a- is iongtach. (pr. úntach") "b'anna' liom" = it was seldom I --" "ó b'anna' liom teacht ---".
Tuilleadh
-
annlann
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sauce, condiment.
Sampla(í) Úsáide: is maith an t-a-- an t-ocras.
Tuilleadh
Pages