You are here
An Cruán, An Caisleán Nua
-
baint
Ciall nó Míniú (BÉARLA): have to do with
Sampla(í) Úsáide: bhí baint aige leis. - He has something to do with it. Ní raibh aon bhaint aige leis. Níl aon bhaint leis. - There is no touching him. He is a "touch me not".
Tuilleadh
-
baint
Ciall nó Míniú (BÉARLA): cutting, taking, digging.
Sampla(í) Úsáide: "nín aon bh- agam leis." bainte = cut, dug 7rl.
Tuilleadh
-
baint siar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to check, to hold back, to mhilit ?
Sampla(í) Úsáide: ag baint siar as..- checking, holding back. ní raibh aon bhaint siar as. - There was no holding him back. Baineadh siar as - checked, held back.
Tuilleadh
-
baint siar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to humble, to mortify
Sampla(í) Úsáide: baint siar as - put a half whim, to humble. baineadh siar as - He was humbled 7rl., taken aback 7rl.
Tuilleadh
-
baint siar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): stick at nothing
Sampla(í) Úsáide: ní bhainfeadh ão' rud siar as. - Nothing would stop him. Bhí ann aon rud dá olcas é, a dhéanadh.- He was capable of doing anything harm bad. Ní raibh aon baint siar as.
Tuilleadh
-
baint siar as
Ciall nó Míniú (BÉARLA): restraint
Sampla(í) Úsáide: baint siar as - cause a set back, restrain. Ní raibh aon bhaint siar as. - There was no holding him back. baineadh siar as - he was taken aback.
Tuilleadh
-
bainteabhach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): widow.
Sampla(í) Úsáide: "b- fir" = widower.
Tuilleadh
-
baintighearna
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lady. "A Mhuire Bh-- "
Tuilleadh
-
báire
Sampla(í) Úsáide: ní raibh an focal "baire" aca.
Tuilleadh
-
báirseach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a "barge", a scold, a shrew
Sampla(í) Úsáide: báirseach críochnuighthe iseadh. - She is a "finished" barge. Ná tarraing ort í báirseach gan teora le n-a teanga iseadh í. - Dont draw her on you she is a "barge" with no end to her tongue. (ní raibh sé ann mar aid.)
Tuilleadh
Pages