You are here
An Cruán, An Caisleán Nua
-
briseadh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): breaking, failure, bankruptcy
Sampla(í) Úsáide: briseadh é - He got "broke", .i. bankrupt, He "failed". Rinn' an méid stuic a chaill sé é a bhriseadh. - All the stock he lost "broke" him.
Tuilleadh
-
briseadh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): breaking.
Sampla(í) Úsáide: b- amac = sores. dismissing, "sacking", break in the weather.
Tuilleadh
-
briseadh amach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): rash, pimples
Sampla(í) Úsáide: Thá a aghaidh go léir briste 'mach. - His face is all "broke" out.
Tuilleadh
-
brisim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I break, I snap
Sampla(í) Úsáide: briseadh go h-obann - gan chuimhne = snap. bhris a' clár fé n-a chosa go h-obann. bhris a' téad go h-obann. - The rope "snapped".
Tuilleadh
-
brisim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I break (in)
Sampla(í) Úsáide: ag briseadh capaill - "breaking" a horse. Thá sé go maith chun capall a bhriseadh. Thá an capall briste go h-ana-mhaith aige - well broken. (Ní dheirtí briste isteach)
Tuilleadh
-
brisim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I break, I make crumbs of
Sampla(í) Úsáide: bris an t-arán go mion chun na sicíní. - .i. make crumbs of it. déin blúirí miona de'n arán. - .i. make crumbs of the bread.
Tuilleadh
-
brisim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I break
Sampla(í) Úsáide: capall a bhriseadh - to "break" a horse, .i. to train him for work. Ag briseadh capall a chaith sé a saoghal. - He spent his life breaking horses.
Tuilleadh
-
brisim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I break
Sampla(í) Úsáide: mo chéalacan a bhriseadh - to break my fast. Níl mo chéalacan briste fós agam. - I havent yet broken my fast. Bhris me mo chéalacan agus ní féidir liom dul ag glacadh Comaoin - I broke my fast 7rl.
Tuilleadh
-
brisim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I break
Sampla(í) Úsáide: briste 'mach le n-a chéile - They are "broke" out, .i. fallen out, .i. bad friends. Thá muinntir ___ agus muinntir ____ briste 'mach. - They have "fallen out".
Tuilleadh
-
brisleach
Sampla(í) Úsáide: used only in place name "na brislí" = part of mountain.
Tuilleadh
Pages