You are here
An Cruán, An Caisleán Nua
-
briste 'mach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to break out
Sampla(í) Úsáide: Thá a phuis briste 'mach. - His lips are broke' out, .i. sores on them. Thá a aghaidh go léir briste 'mach, .i. pimples 7rl on fac
Tuilleadh
-
bró
Ciall nó Míniú (BÉARLA): quern.
Tuilleadh
-
brobh
Ciall nó Míniú (Gaeilge): lag
Tuilleadh
-
brobh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): straw of corn, stem of grass
Tuilleadh
-
brobh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a straw, a single rush.
Sampla(í) Úsáide: "brobh tuighe." "cruinnigheann brobh beart".
Tuilleadh
-
brobh ar bhrobh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): straw by straw, little by little
Sampla(í) Úsáide: Bhailig a athair saibhreas brobh ar bhrobh agus scaoil sé uaidh é punnann ar phunnann. - His father gathered riches "straw by straw" and he let it go sheave by sheave. (Sean-Rádh). "Cruinnighean brobh beart" = sean-fhocal.
Tuilleadh
-
broc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): badger
Sampla(í) Úsáide: "broc" = leas-ainm ar fhear beag téagarthach.
Tuilleadh
-
broc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): badger
Ciall nó Míniú (Gaeilge): leasainm ar fhear beag ana-théagartach.
Sampla(í) Úsáide: "An Broc" - fear a bhí san áit. broc fir.
Tuilleadh
-
broc
Ciall nó Míniú (Gaeilge): leas ainm ar fhear a bheadh íseal agus ramhar
Tuilleadh
-
broc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): badger.
Sampla(í) Úsáide: a stout robus man - not tall = "broc fir".
Tuilleadh
Pages