You are here
Iorras Domhnann
-
bearach sheisc
Ciall nó Míniú (BÉARLA): heifer not in calf
Tuilleadh
-
beart
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a stock of corn
Sampla(í) Úsáide: beart don tsagart paráiste, stuca don tséiplíneach. These were the proportionate amounts when paying tithes to the priests.
Tuilleadh
-
beartín Mhuire
Ciall nó Míniú (BÉARLA): another name for dréimire Muire, centaury.
Tuilleadh
-
béiciúch
Ciall nó Míniú (BÉARLA): lowing of cow in pain
Tuilleadh
-
beilt ar shaighdiúr
Sampla(í) Úsáide: crios ar cheirtlín snátha; beilt used also for dog's collar.
Tuilleadh
-
béinn
Sampla(í) Úsáide: (A) tá É. a' teacht aríst. (B) béinn Dé ort, a' bhfuil? meaning something like "go to God", "do you tell me?"
Tuilleadh
-
béinne
Sampla(í) Úsáide: rinne siad béinne de (le buillí), they knocked him stiff
Tuilleadh
-
bheir
Sampla(í) Úsáide: bheir a' chearc thuas sa bhfál, the hen layed (egg) up in the field.
Tuilleadh
-
bhileóg, an,
Ciall nó Míniú (BÉARLA): name of a hill, site of bonfire
Sampla(í) Úsáide: thuas ar a' mbileóig. See D. s.v. where one meaning is 'table top'. This would aptly describe the hill top in question.
Tuilleadh
-
bhuail air
Ciall nó Míniú (BÉARLA): (impersonal) he got going at it, commenced, started at it with vigour. This idiom is omitted in NOD.
Tuilleadh
Pages