You are here

beir

  1. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to bear
    Sampla(í) Úsáide:
    Nua-beartha - newly born. laogh nua-bheartha = newly born calf. bunóc nua-bheartha - newly born infant. (beartha ... b'erhǝ)
  2. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to gain time
    Sampla(í) Úsáide:
    Breith suas air. - Catch up with him, "gain" on him. breith suas ar an am. - Make up the time, Catch up with the time. Beir as! - dont let him catch up with you. "Beir as a roithín" arsa an t-amadán nuair a choinnaic sé an cóiste ag gabhailt thairis. Bhí sé a radh leis an roth bheag gan ligint do'n roth mhór cimeád suas léithe.
  3. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to bear, to hold
    Sampla(í) Úsáide:
    Beir ar a' mbata. - Take hold of the stick. Rug sé orm. - He caught hold of me. Rugadar ar a chéil - The caught hold of each other. beir orm! - Hold me! expresses surprise.
  4. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to fetch, to bear, to carry
    Sampla(í) Úsáide:
    Beir únsa (aunsǝ) tobac chúgham ó'n siopa. - Fetch me an ounce of tobacco from the shop. Beir chúgham annso an tuagh. - Fetch me the hatchet.
  5. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to catch, to capture
    Sampla(í) Úsáide:
    Thá bertha air - He is caught, captured. Rugadh (rugǝg) air - He was captured. beir air - catch him. bhí sé ag breith air. - was catching him.
  6. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to gain time
    Sampla(í) Úsáide:
    Breith suas air - Catch up on him. Breith suas ar an am. - Catch up with the time.
  7. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to bear, bring forth
    Sampla(í) Úsáide:
    Rug an bhó dhá laogh. - The cow gave birth to two calves. Thá an chearc bhán ag breith amuigh. - The white hen is laying out. Rugadh roimh-ré é. - He was born prematurely.
  8. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to bear, carry
    Sampla(í) Úsáide:
    Beir é sin abhaile leat - Carry that home. Béarfad liom é. - I'll take it with me. Rug sé abhaile leis é. - He carried it home. Nílim ábalta ar é a bhreith liom anois. - I cant take it with me now.
  9. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    bear, take bring, carry; with ar, lay hold of
    Sampla(í) Úsáide:
    Rug an bhó, the cow calved. Rug an chearc uibh, the hen laid an egg. Beir ar do chéill, have patience. Beir ar an rópa, catch hold of the rope. Beir leat é, take it away. Beir leat mé ar neamh-chead don té le rab olc (song), take me in spite all whom it may vex. Beir uaim é! don’t talk to me about him. Is fada go mbeiridh an bhréag sin ar an chéad cheann d’innis sé, that is only one of the many lies he has told. Beirfidh tú air, you will have plenty of time later on to do it. Beirfidh an saol ort! Take your ease! Go mbeirimid beo ar an lá indiu arís, may we live to see this day next year. Go mbeiridh an diabhail leis mé má tá me ag deanamh aon bréige, I declare before heaven that every word I say is true. Beir do bhreith, declare your verdict. Beir mo thuairisc, Take tidings on me to …… Beir leat fiche fear mór, (folk-tale), Take twenty big men along with you. Rugadh mac óg dí, she had a baby boy.
  10. Iontráil:
    Sampla(í) Úsáide:
    bhéarfadh sé scian ort, he would take a knife to you (ML); bheir sé air, the dog bit him (MC); bheir a' chearc, the hen laid (MR)
Subscribe to beir