You are here
Connacht
-
cailicéaracht
Ciall nó Míniú (Gaeilge): caisimirt, trioblóid
Tuilleadh
-
cáilidheacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): character, nature
Sampla(í) Úsáide: (chuile shórt) a' rith le na cháilidheacht héin, everything in nature follows its own instinct (Sb); rinne mé é do réir mo cháilidheacht, mar facthas dom go mba chóir a dhéanamh; 'tá cáilidheacht trom ort' adéarfaí le duine a bheith a' tuitim i n-a cholladh lá fliuch (TmB).
Tuilleadh
-
cáilíocht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): character, nature
Sampla(í) Úsáide: (chuile shórt) a' rith le n-a ch. héin everything in nature following its own instinct; rinne mé é do réir mo ch., as it seemed to me it should be done;
Tuilleadh
-
cáilíocht
Sampla(í) Úsáide: tá c. trom ort, said to a person feeling sleepy on a wet day
Tuilleadh
-
cailleach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): seabird shag
Tuilleadh
-
cailleach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): or hay/straw rope rolled up in a ball.
Ciall nó Míniú (Gaeilge): súgán
Tuilleadh
-
cailleach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a súgán rolled up
Tuilleadh
-
cailleann
Ciall nó Míniú (BÉARLA): loose, shed, slip (foal)
Sampla(í) Úsáide: Tá sé ag cailleadh an chluimhriúch (MTG2), he (horse) is shedding the coat. Caillfidh sé na fiaclaí diúil (PGG1), he (horse) will shed the milk teeth. Tá sí ag cailleadh an ordú (MT.G2), she (horse) is loosing condition. Ag cailleadh fola (MT.G2), bleeding. Ag cailleadh an bhainne (PC.G1), loosing milk (of horse, letting it drop from teats). Chaill sí an searrach (MT.G2), she slipped the foal. Searrach cailltí bhí aicí (PC.G1), she had a still-born foal.
Tuilleadh
-
cáiltheach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): dillisk, dulxe. S_y-grass (sea grass)
Tuilleadh
-
cáilthíneach
Tuilleadh
Pages