You are here
An Cruán, An Caisleán Nua
-
foidhne
Ciall nó Míniú (BÉARLA): patience
Sampla(í) Úsáide: deire na foidne = end of one's patience. Chuir sí go deire na foidne me = She tried my patience.
Tuilleadh
-
foidhne
Ciall nó Míniú (BÉARLA): patience
Sampla(í) Úsáide: Bíodh faidne 'gat. = Have patience 7rl. ag foidhneamh = having patience, bearing with a thing. Is deocair foidhneamh leis. = It is hard to bear it. = to "put up" with him.
Tuilleadh
-
foighne
Ciall nó Míniú (BÉARLA): patience, forbearance
Sampla(í) Úsáide: Níl aon foighne aige = He has no patience. Go dtugadh Dia grásta na foighne dhom. = May God give me patience. Bíodh foighne agat. = Have patience.
Tuilleadh
-
foilighim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I hide, I cover, I screen
Sampla(í) Úsáide: Foiligeann na crainn tosach a' tighe ó'n mbóthar. = To hide, to screen.
Tuilleadh
-
foilithe
Ciall nó Míniú (BÉARLA): covered, buried
Sampla(í) Úsáide: Thit a' port air agus bhí sé foilithe fé'n ngainnimh. Tá na páirceanna foilithe le sneachta.
Tuilleadh
-
foilithe
Ciall nó Míniú (Gaeilge): tuile
Tuilleadh
-
foiliúghadh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): whitewashing, hiding
Sampla(í) Úsáide: droch-gníomhartha (g'ŋ'i:rhə) duine a fhoiliughadh. = Hide his faults. Lochtanna duine a choimeadh dorca. = Keep "dark". lochtanna duine a cheilt 7 é a mholadh.
Tuilleadh
-
foirbhthe
Ciall nó Míniú (BÉARLA): worn, showing signs of age, senile
Sampla(í) Úsáide: "A Thomáisín a' cheo is foirbhthe an duine tu;" "Is mithead dom a mhic ó mar is fad ó riamh Éireann a rinneadh me" = (Seana-Rann.)
Tuilleadh
-
foirbhtheacht
Ciall nó Míniú (BÉARLA): marks of old age
Sampla(í) Úsáide: "A Thomáisín a cheo is foirbhthe an duine tu." "Is mithead dom a mhic ó mar is fad ó riam Éireann a rinneadh me" = (Rann a san ait fad ó.)
Tuilleadh
-
fóiridh
Sampla(í) Úsáide: "Nár fhóiridh (o:r'ə) Dia ort." = Said to someone who drew trouble on himself. Ní cuimhin liom "fóir" in aon áit eile.
Tuilleadh
Pages