You are here
An Cruán, An Caisleán Nua
-
fiain
Ciall nó Míniú (BÉARLA): wild
Sampla(í) Úsáide: Fear fiadhain = a wild man, a reckless man. Daoine fiadhaine iseadh na sléibhteánaig. = The mountainy people are wild. fear fiadhain iseadh é nuair a bhíonn ól déanta aige.
Tuilleadh
-
fiain
Ciall nó Míniú (BÉARLA): wild, boisterous
Ciall nó Míniú (Gaeilge): cainteach, scléipeach
Tuilleadh
-
fiain
Sampla(í) Úsáide: capall fiadhain = "wild" horse, .i. gur an-dheacair breith air sa pháirc.
Tuilleadh
-
fial
Ciall nó Míniú (BÉARLA): generous, open handed
Sampla(í) Úsáide: fear fial = a generous man. Biodar fial fáilteach gach aon lá riamh. = The were open handed 7rl.
Tuilleadh
-
fial
Ciall nó Míniú (BÉARLA): generous, liberal
Sampla(í) Úsáide: fear fial = a generous man. Thá Máire bocht fial, fáilteach. Daoine fiala iseadh muinntir Mhurchadha. = .i. They are generous people.
Tuilleadh
-
fial
Ciall nó Míniú (BÉARLA): generous, benevolent
Sampla(í) Úsáide: duine fial, fairsing = a generous person. Is dual do Mháire a bheith fial. = It is kind for Mary to be open-handed. "Nuair gan é an bia 'seadh is fial é a roinnt". = Sean-Radh.
Tuilleadh
-
fial
Ciall nó Míniú (BÉARLA): generous, liberal, benevolent
Sampla(í) Úsáide: Duine fial = a generous person. Nuair is gann é an biadh 'seadh is fial é a roinnt. = Sean=Rádh. Croidhe na féile iseadh í. = She is the heart of generosity.
Tuilleadh
-
fial
Ciall nó Míniú (BÉARLA): benerous, liberal
Sampla(í) Úsáide: fear fial = a generous man. croidhe na féile iseadh í. = Cf. "the soul of generosity". Thá sí fial fáilteach.
Tuilleadh
-
fiar
Ciall nó Míniú (BÉARLA): sideways, zig-zag
Sampla(í) Úsáide: ag imtheacht ar fiar = going to one side. Thá an bóthar ag dul ar fiar anonn is anall i gcoinne an chnuic. = The road is going diagonalwise from side to side up the hill.
Tuilleadh
-
fiar-sceóbhach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): aslant, indirect, "skew-ways"
Sampla(í) Úsáide: Dh imthigh sé fiar-sceóbhach suas a' cnoc. = He went up the mountain slantwise, .i. not directly up.
Tuilleadh
Pages