You are here
An Cruán, An Caisleán Nua
-
féile
Ciall nó Míniú (BÉARLA): hospitality, benevolence
Sampla(í) Úsáide: Sí croidhe na féile Máire bhocht. = Poor Mary is the heart of hospitality. "Sliabh Geal gCua na Féile". = Amhrán. Is dual do an fhéile = It is kind for him to be benevolent 7rl.
Tuilleadh
-
féile
Ciall nó Míniú (BÉARLA): hospitality
Sampla(í) Úsáide: Sí croidhe na féile í Máire bhocht. = Poor Maire is the heart of hospitality. "Sliabh Geal gCua na Féile". = Sliabh gCua of the hospitality.
Tuilleadh
-
féile
Ciall nó Míniú (BÉARLA): hospitality
Sampla(í) Úsáide: Croidhe na féile iseadh Máire bhocht. = .i. She is the heart of hospitality. Níor scar an fhéile riamh leo. "Sliabh Geal gCua na Féil" = amhrán.
Tuilleadh
-
féile
Ciall nó Míniú (BÉARLA): hospitality, "welcome"
Sampla(í) Úsáide: Croidhe na féile iseadh Máire bhocht. = "Poor" Mary is the heart of hospitality. "Sliabh Geal gCua na Féile" = Amhrán.
Tuilleadh
-
feileastrom
Ciall nó Míniú (BÉARLA): flag
Tuilleadh
-
feircín
Ciall nó Míniú (BÉARLA): firkin
Ciall nó Míniú (Gaeilge): barraille beag i gcomhair ime = toirt nao ngalun ann.
Sampla(í) Úsáide: feircín ime = firkin of butter = bhíodh isteach is amach le céad púnt ime, im saillte, ann. "An bhfeaca tu riamh girrfhiadh ag ruith ar a' móin is fircín ime ar a thóin ?" = "Tomhas" áiféiseach.
Tuilleadh
-
feirm
Ciall nó Míniú (BÉARLA): farm
Tuilleadh
-
feirmóir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): farmer
Sampla(í) Úsáide: obair feirmóra.
Tuilleadh
-
feiscint
Ciall nó Míniú (BÉARLA): seeing
Sampla(í) Úsáide: Níl sé le feiscint. = It is not to be seen. Ní féidir é a(j) fheiscint. = It cant be seen. Ní féidir an gaoth a (j)fheiscint. = The wind cant be seen. (Ní raibh do-fh---- againn.)
Tuilleadh
-
féith
Ciall nó Míniú (BÉARLA): vein
Tuilleadh
Pages