You are here
An Cruán, An Caisleán Nua
-
eiteach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): refusal, rebuff
Sampla(í) Úsáide: Thug sé an t-eiteach dom. = He gave me the refusal. Níor mhaith liom é dh'eiteach (jət'ax). = I did not like to refuse him. Dh'eitigh (jet'ə) sé m = he refused him. eiteach ná beifeá a tnúth (x) leis = rebuff. Is dóigh liom gur airigeas ("eiteachas").
Tuilleadh
-
éitheach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a lie
Sampla(í) Úsáide: Éitheach a chur air. = To put a lie on him. Chuir sé éitheach uirthe = He lied about her. Chuirfeadh sé sin éitheach ar an sagart. = That fellow would put lies on the priest.
Tuilleadh
-
éitheach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): slander
Sampla(í) Úsáide: éitheach a chur ar dhuine = Put lies on him. Droch-ghnó éigin a chur ar dhuine. Cainnt scannalach a rádh i dtaobh duine.
Tuilleadh
-
éitigheadóir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): detractor, liar
Tuilleadh
-
eitíghim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): I refuse
Sampla(í) Úsáide: Dh'eitigh sé an tairisgint a rinn' mé. = He refused the offer I made, nó Rinn' sé mo thairisgint a (ד)eiteach.
Tuilleadh
-
eitil
Ciall nó Míniú (BÉARLA): to fly
Sampla(í) Úsáide: D'eitil na préacháin chomh luath agus chonnaiceadar mé. = The crows flew off as soon as they saw me. Eitilíonn na préacháin chomh luath agus tagann duine gairid dóibh. (D'airigeas "thug sé dosna cosa" = He legged it. ach ní cuimhin liom "thug an t-éan" dosna sciatháin".)
Tuilleadh
-
eitil
Sampla(í) Úsáide: d'eitil sé = fly, flew.
Tuilleadh
-
eolas
Ciall nó Míniú (BÉARLA): knowledge, information
Sampla(í) Úsáide: Níl aon eolas agam i n-a thaobh. = Have no knowledge of it. Ná tabhair aon eolas do. = Give him no information.
Tuilleadh
-
eorna
Ciall nó Míniú (BÉARLA): Barley
Sampla(í) Úsáide: "Cúil na h-eorna." = baile fearainn.
Tuilleadh
-
eorna
Ciall nó Míniú (BÉARLA): Barley
Sampla(í) Úsáide: Ní chuirtí eorna sa dútha so fad ó. Níor airigheas riamh aon rud i dtaobh "arán eornan".
Tuilleadh
Pages