You are here

maol-chluasach

  1. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    over awe
    Sampla(í) Úsáide:
    Bhí me go maol-chluasach os a chomhair. = I was overawed in his presenc
  2. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (GAEILGE):
    beagán
  3. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (GAEILGE):
    admhaigh
  4. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    to cringe, having the ears back (mar madra a mbagarochaide bualadh air)
    Sampla(í) Úsáide:
    Taréis an "bearradh" a fuair sé b'é bhí go maol-cluasach. = He cringed after the scolding he got.
  5. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    menial, servile, drooped ears, droop-eared
    Sampla(í) Úsáide:
    Bhí sé maol-chluasach i n-a láthair. = .i.e He cringed in his presence = .i. mar madra a ndéanfaí bualadh a bhagairt air.
  6. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    cringing, fawning
    Ciall nó Míniú (GAEILGE):
    ar nós madra nuair dheintí bualadh a bhagairt air. ag tagairt dhuine a bheadh ró-úmhal.
    Sampla(í) Úsáide:
    Bhí sé go maol-chluasach. = He was cringing, fawning
  7. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    cringing, subservient
    Ciall nó Míniú (GAEILGE):
    I gcomparáid le madra a bheithfí tar éis a bhualadh.
    Sampla(í) Úsáide:
    Taréis an bearradh teangan a thugadh do is é a bhí go maolcluasach.
Subscribe to maol-chluasach