You are here

deargaim

  1. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I redden, I kindle
    Sampla(í) Úsáide:
    an tine a dheargaint - to "redden" the fire, .i. to kindle, an uaigh a dheargaint - to "redden" the grave, .i. to take off the sod. (Nuair a chaithfí uaigh a dhéanadh ar an Luan fad ó dheintí an ionad a "dheargaint" ar an Oidhche Domhnaig roimh ré. Bhí piseóg ag baint le uaig a dhéanad ar an Luan.)
  2. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I redden, I blush
    Sampla(í) Úsáide:
    Dhearg sí suas. - She blushed. Dhearg sí suas go bun a cluasa. - She reddened up to her ears. Dhearg a h-aghaidh le náir - She "reddened" with shame.
  3. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I redden
    Sampla(í) Úsáide:
    Iarrann a dheargaint sa tine - To redden an iron in the fire, an talamh a dheargaint - To redden the ground. - .i. an fód glas a bhaint de, Dhearg sé suas go dtí a dhá cluais. - He reddened up to his two ears. - .i. He blushed.
Subscribe to deargaim