You are here

brisim

  1. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I break, I snap
    Sampla(í) Úsáide:
    briseadh go h-obann - gan chuimhne = snap. bhris a' clár fé n-a chosa go h-obann. bhris a' téad go h-obann. - The rope "snapped".
  2. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I break (in)
    Sampla(í) Úsáide:
    ag briseadh capaill - "breaking" a horse. Thá sé go maith chun capall a bhriseadh. Thá an capall briste go h-ana-mhaith aige - well broken. (Ní dheirtí briste isteach)
  3. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I break, I make crumbs of
    Sampla(í) Úsáide:
    bris an t-arán go mion chun na sicíní. - .i. make crumbs of it. déin blúirí miona de'n arán. - .i. make crumbs of the bread.
  4. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I break
    Sampla(í) Úsáide:
    capall a bhriseadh - to "break" a horse, .i. to train him for work. Ag briseadh capall a chaith sé a saoghal. - He spent his life breaking horses.
  5. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I break
    Sampla(í) Úsáide:
    mo chéalacan a bhriseadh - to break my fast. Níl mo chéalacan briste fós agam. - I havent yet broken my fast. Bhris me mo chéalacan agus ní féidir liom dul ag glacadh Comaoin - I broke my fast 7rl.
  6. Iontráil:
    Ciall nó Míniú (BÉARLA):
    I break
    Sampla(í) Úsáide:
    briste 'mach le n-a chéile - They are "broke" out, .i. fallen out, .i. bad friends. Thá muinntir ___ agus muinntir ____ briste 'mach. - They have "fallen out".
Subscribe to brisim