You are here
Tiobraid Árann
-
beo
Ciall nó Míniú (BÉARLA): living.
Sampla(í) Úsáide: "tairinge i mb- ." = nail in the quick. beo nó marbh. b- glórach [pr. bé gh- ] = talkative.
Tuilleadh
-
beo
Ciall nó Míniú (BÉARLA): "the quick"
Sampla(í) Úsáide: tairgne i mbeo. - Nail in the "quick". Cuir i gcás - ag cur cruidhte fé chapall b'fhéidir go gcuirfeadh an gabha tairgne (tariŋǝ) i mbeo ann.
Tuilleadh
-
beoir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): beer.
Sampla(í) Úsáide: not in ordinary speech, though understood.
Tuilleadh
-
beoir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): beer
Sampla(í) Úsáide: sórt ainm galánta ar "ale". "puins ag beoir ag teacht cúcha ar bórd" = sean-amhrán. Ní raibh sé coitcianta sa chainnt ach tuigfeadh cách é.
Tuilleadh
-
beoir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): beer
Sampla(í) Úsáide: Ní raibh an focal gnáthach ach thuigfí é. "Puins agus beoir ag teacht chúcha ar bhóird" 7rl - (amhrán san áit)
Tuilleadh
-
bhaigín
Ciall nó Míniú (BÉARLA): wagon
Sampla(í) Úsáide: a "creel" on a dray car was called a "wine" in E. & I.
Tuilleadh
-
bhailigh
Ciall nó Míniú (BÉARLA): gathered, flocked
Sampla(í) Úsáide: bailig na druideanna i lar na pairce.
Tuilleadh
-
bháir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): regard
Sampla(í) Úsáide: bháir - heed, regard. Níor chuir me aon bháir ann. - I didnt pay any attention to it. - I didn't notice it. Níor chuir me aon bháir in a cuid cainnt - I paid no heed to his talk. (cf. b. aware, beware)
Tuilleadh
-
bháir
Ciall nó Míniú (BÉARLA): pay attention
Sampla(í) Úsáide: Níor chuir mé aon bháir ann. - I put no heed in it. I paid no attention. (ní cuimhin liom é ach in abairt diultach)
Tuilleadh
-
bhárantas
Ciall nó Míniú (BÉARLA): warrant
Sampla(í) Úsáide: deimhiniúghadh a dhéanadh rud a bheith cóir. - Give a guarantee (warranty) something is as stated.
Tuilleadh
Pages