You are here
Tiobraid Árann
-
brocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): dirty
Sampla(í) Úsáide: Bhí mé salach brocach taréis an siminé a scuabadh. - I was filthy after sweeping the chimney. obair bhrocach - dirty work. ormsa a thit an obair bhrocach - I had to do the dirty work.
Tuilleadh
-
brocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): filthy
Sampla(í) Úsáide: salach burcach - dirty and filthy. Bhí sé salach brocach taréis a bheith ag cartadh aoilig rith an lae - He was dirty and filthy after being carting dung all day.
Tuilleadh
-
brocach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): dirty.
Sampla(í) Úsáide: "salach brocach" (ciallaíonn an "-a-" go bhfuil béim ar an siolla sin.)
Tuilleadh
-
brocais
Ciall nó Míniú (BÉARLA): "lump" of a child
Ciall nó Míniú (Gaeilge): leas-ainm ar dhuine mór ná bheadh cruinn ná glan, ghlaodhtaí mar magadh é ar sheibineach leinbh. - .i. a "lump" of a child.
Tuilleadh
-
brocais
Ciall nó Míniú (BÉARLA): a sturdy child.
Tuilleadh
-
bróg
Ciall nó Míniú (BÉARLA): shoe.
Sampla(í) Úsáide: "broig" tuis. ainm. i gcomhnuidhe.
Tuilleadh
-
bróig
Ciall nó Míniú (BÉARLA): shoe
Sampla(í) Úsáide: in a bhróga - "in his shoes", .i. in the position he is in. Ní bheinn 'n-a bhróga ar mhíle púnt. - I wouldn't be in his shoes for ___, .i. I wouldn't be in the position he is ___. Thá sé ró-mhór dá bhróga. - He is too big for his shoes, He is "big" in himself.
Tuilleadh
-
broim
Ciall nó Míniú (BÉARLA): breaking wind.
Sampla(í) Úsáide: "A bean úd a lig a' broim tá do chaidhp trí teine mar dúbhairt an cleasaidhe sa séipéal le linn an Aifrinn.
Tuilleadh
-
broimneach
Ciall nó Míniú (BÉARLA): breaking wind.
Tuilleadh
-
broinn
Ciall nó Míniú (BÉARLA): womb
Sampla(í) Úsáide: "Toradh bo bhroinn Iosa" san Avé. an leanbh in a broinn.
Tuilleadh
Pages