You are here

Tiobraid Árann

  1. brocach
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): dirty
    Sampla(í) Úsáide: Bhí mé salach brocach taréis an siminé a scuabadh. - I was filthy after sweeping the chimney. obair bhrocach - dirty work. ormsa a thit an obair bhrocach - I had to do the dirty work.
    Tuilleadh
  2. brocach
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): filthy
    Sampla(í) Úsáide: salach burcach - dirty and filthy. Bhí sé salach brocach taréis a bheith ag cartadh aoilig rith an lae - He was dirty and filthy after being carting dung all day.
    Tuilleadh
  3. brocach
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): dirty.
    Sampla(í) Úsáide: "salach brocach" (ciallaíonn an "-a-" go bhfuil béim ar an siolla sin.)
    Tuilleadh
  4. brocais
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): "lump" of a child
    Ciall nó Míniú (Gaeilge): leas-ainm ar dhuine mór ná bheadh cruinn ná glan, ghlaodhtaí mar magadh é ar sheibineach leinbh. - .i. a "lump" of a child.
    Tuilleadh
  5. brocais
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): a sturdy child.
    Tuilleadh
  6. bróg
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): shoe.
    Sampla(í) Úsáide: "broig" tuis. ainm. i gcomhnuidhe.
    Tuilleadh
  7. bróig
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): shoe
    Sampla(í) Úsáide: in a bhróga - "in his shoes", .i. in the position he is in. Ní bheinn 'n-a bhróga ar mhíle púnt. - I wouldn't be in his shoes for ___, .i. I wouldn't be in the position he is ___. Thá sé ró-mhór dá bhróga. - He is too big for his shoes, He is "big" in himself.
    Tuilleadh
  8. broim
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): breaking wind.
    Sampla(í) Úsáide: "A bean úd a lig a' broim tá do chaidhp trí teine mar dúbhairt an cleasaidhe sa séipéal le linn an Aifrinn.
    Tuilleadh
  9. broimneach
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): breaking wind.
    Tuilleadh
  10. broinn
    Ciall nó Míniú (BÉARLA): womb
    Sampla(í) Úsáide: "Toradh bo bhroinn Iosa" san Avé. an leanbh in a broinn.
    Tuilleadh

Pages

Subscribe to Tiobraid Árann